Visión general

Smartling es un servicio de software basado en la nube que apoya la gestión y automatización de proyectos de traducción y localización. Funciona con tres componentes clave que se encuentran a continuación.

Automatización

El proxy de traducción de la Red de Entrega Global (GDN) de Smartling es una solución de código bajo / sin código que rastrea el sitio web de una agencia, encuentra contenido nuevo y lo enruta automáticamente para su traducción. Una vez traducido, el proxy actualiza todos los sitios web multilingües sin necesidad de que el usuario los introduzca.

  • El tráfico web en el idioma de origen (inglés) sigue yendo directamente a la infraestructura de la agencia y no DOE interactuar con la infraestructura de Smartling.
  • Todo el tráfico a los dominios multilingües del cliente se dirige primero a la infraestructura de Smartling, a través de DNS, que entregará inmediatamente la solicitud a los servidores de origen del cliente. A continuación, Smartling analiza el HTML a medida que el contenido se devuelve al usuario final, identificando las cadenas de origen y sustituyéndolas por las traducciones adecuadas antes de entregar la página traducida al navegador. Smartling también puede reescribir las referencias de URL durante este proceso, lo que permite la entrega de activos localizados desde la infraestructura existente.

Memoria de traducción

Mediante el uso de la Inteligencia Artificial, Smartling memoriza el contenido traducido y lo aplica a futuras traducciones, lo que reduce los costes y crea coherencia en la voz y la terminología de la marca.

Flujos de trabajo

Smartling aprovecha los flujos de trabajo dinámicos impulsados por IA para enrutar el contenido y optimizar los esfuerzos de traducción. El Smartling TMS permite al usuario enrutar y hacer coincidir dinámicamente el contenido con diferentes proveedores de servicios lingüísticos, todo dentro de una sola plataforma:

  • La Traducción Humana con Inteligencia Artificial (AIHT) de Smartling ofrece la misma calidad de contenido traducido que la traducción humana tradicional, mucho más rápido y a una fracción del costo.
    • Las solicitudes de traducción se procesan a través de la memoria de traducción.
    • El contenido que no se encuentra en la memoria de traducción se traduce utilizando varios modelos, se evalúa la calidad y se selecciona la traducción de mayor calidad.
    • AI Post-Editing agrega un glosario y una gramática morfológicamente correctos, mejorando la sintaxis, el estilo y la formalidad.
    • A continuación, lingüistas expertos editan y validan las traducciones de IA en contexto, lo que garantiza que se utilicen traducciones de la más alta calidad en los sitios web de las agencias.
  • Machine Translation Hub da acceso a los principales motores de traducción automática, lo que permite la traducción rápida de contenido cuando no se requiere revisión humana.
  • Smartling Professional Translation está disponible para proyectos que no pueden depender de la traducción automática y la IA y requieren un 100% de traducción por parte de un lingüista experto.

La oferta empresarial de Smartling de VITA admite oficialmente once idiomas, incluidos en los estándares del sistema web de Enterprise Architecture: inglés, español, chino (tradicional y simplificado), coreano, árabe, vietnamita, tagalo, urdu, francés e hindi.

Primeros pasos Primeros pasos con Smartling

VITA ha asumido un papel administrativo de la solución Smartling y proporcionará apoyo en la gestión del proyecto para garantizar que todas las agencias participantes implementen la solución con éxito.

La plataforma Smartling, y toda la traducción automática del contenido web, se proporciona a todas las Commonwealth of Virginia agencias del Poder Ejecutivo sin costo alguno. Los servicios profesionales y de AIHT adicionales están disponibles para que las agencias los compren según sea necesario.

Es posible que otras agencias puedan acceder a Smartling caso por caso. Póngase en contacto con developer@vita.virginia.gov para obtener más información.

Las agencias y localidades que no son compatibles con la cuenta de VITA con Smartling pueden comprar servicios para Smartling a través del contrato estatal de VITA con nuestro distribuidor, ThunderCat.

Para comenzar la incorporación, VITA necesita la siguiente información de su agencia:

Usuarios

Haga una lista de todos los recursos de la agencia que necesitarán una cuenta Smartling.

Cada agencia tendrá acceso a dos proyectos dentro de Smartling: un proyecto "GDN" para contenido web y un proyecto "Drag & Drop" para la traducción de documentos. Los tecnólogos web, los equipos de comunicación y cualquier recurso responsable del sitio web de una agencia recibirán acceso a ambos proyectos. Si una agencia tiene recursos que son los únicos responsables de la traducción de documentos, inclúyalos aquí e indique que solo necesitan acceso al proyecto "Drag & Drop" de la agencia.

Dominios

Enumere todos los dominios que requieren traducción.

NOTA: La cuenta VITA Enterprise con Smartling utiliza subdominios para enrutar todo el tráfico web a la solución de proxy GDN de Smartling. Todos los dominios *.virginia.gov están preconfigurados para funcionar con Smartling. Cualquier documento que no sea .gov sitios, como .orgs y .coms, puede ser compatible, pero deberá registrar los subdominios localizados (a expensas de la agencia) o mirar algunas de las otras opciones de integración. Hay varios.

Revisión de traducción humana

Proporcionar contenido para la traducción humana

Todo el contenido de la web será 100% traducido a máquina. VITA también está presupuestando que el contenido principal de los sitios web de las principales agencias sea revisado por los lingüistas de Smartling para garantizar un 100% de precisión. Proporcione su análisis de tráfico web o especifique su contenido principal / páginas más visitadas aquí. Si tienes contenido que llamarías crítico, pero que podría no ser el más visto, inclúyelo aquí también para que se revise.

Documentos

Envíenos los documentos que desea traducir

Smartling solo traduce el contenido web de forma predeterminada. Si hay documentos en su sitio web que desea localizar, ahora es el momento de empezar a pensar en ello. Enumérelos aquí y hablaremos más sobre las traducciones de documentos durante la implementación.

Acrónimos / Términos de marca

Enumere los acrónimos y términos que no se deben traducir o las reglas especiales que deben aplicarse a su contenido.

VITA está creando varios glosarios para Smartling, un glosario Commonwealth of Virginia que se aplicará a todas las agencias y a los glosarios específicos de la Secretaría y la industria. Estos glosarios contendrán acrónimos y términos que no deben ser traducidos (ej. VITA, Virginia IT Agency). Los glosarios también pueden incorporar reglas para asegurarse de que los términos se traduzcan de una manera específica. Enumere los acrónimos y términos que no se deben traducir o las reglas especiales que deben aplicarse a su contenido.

Envío de su información de incorporación Envío de su información

A continuación encontrará un formulario descargable que le permitirá completar y adjuntar la información anterior para ser procesada. Después de descargar y completar el formulario, se puede enviar a través del formulario de envío a continuación.

Descargar Formulario de Onboarding

El formulario de incorporación de Smartling se puede descargar a continuación

Formulario de envío de incorporación

A continuación encontrará el formulario de envío para adjuntar y enviar su Formulario de Incorporación de Smartling

Próximos pasos Pasos iniciales dentro de Smartling

Pasos iniciales dentro de Smartling

Haga clic a continuación para ver recursos útiles para ponerse en marcha y trabajar dentro de Smartling.